E
l 14 de febrero de 2026, celebramos conjuntamente el 54º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y México. El 16 de febrero de 2026, compartimos la alegría de dar la bienvenida al Año Nuevo Chino, el Año del Caballo. 2026 también es el primer año del decimoquinto program quinquenal de China, en el que nos fijamos la visión para el periodo de 2026 a 2030, guiando la construcción de la modernización China hacia una nueva etapa. En este momento especial, como Embajador de China en México, deseo extender sinceramente a los amigos mexicanos la “cita de cinco años”.
En los próximos cinco años, China mantendrá firmemente el desarrollo de alta calidad como principio cardinal de la nueva era, avanzando con determinación en la modernización China. Impulsaremos el desarrollo acelerado de nuevas fuerzas productivas de calidad guiadas por la innovación científica y tecnológica, y promoveremos la optimización y mejora de las cadenas concern y de suministro; profundizaremos la apertura institucional para alinearnos con las normas comerciales y económicas internacionales de alto nivel, creando un clima de negocios orientado al mercado, regido por la ley y a la altura del estándar internacional; perseguiremos la prosperidad común como objetivo de valor, promoviendo un empleo más pleno, una educación más justa, una atención médica más accesible y una garantía más sólida para la vejez; tomaremos la transformación verde como dirección estratégica, implementando de manera sólida las acciones para alcanzar el pico de emisiones de carbono, desarrollando vigorosamente energías nuevas, materiales nuevos y la economía circular, para que las montañas verdes y las aguas cristalinas se conviertan verdaderamente en el distintivo del desarrollo de alta calidad, acelerando la construcción de un patrón de modernización en el que el ser humano y la naturaleza coexistan en armonía, haciendo que los frutos del desarrollo de alta calidad beneficien a todo el pueblo de manera más amplia y equitativa.
En los próximos cinco años, China pondrá en práctica firmemente el concepto de comunidad de futuro compartido para la humanidad, implementando plenamente las “Cuatro Iniciativas Globales de desarrollo, seguridad, civilización y gobernanza”, manteniéndonos siempre del lado correcto de la historia y del progreso humano. Seguiremos abogando por un mundo multipolar igualitario y ordenado, y por una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva, profundizando la solidaridad y cooperación con los países del Sur Global; participaremos activamente en la reforma de la gobernanza económica global, promoviendo la liberalización y facilitación del comercio y la inversión, y oponiéndonos al proteccionismo y al “desacoplamiento y disrupciones en cadenas”; contribuiremos con sabiduría china y proporcionaremos bienes públicos en temas importantes como la gobernanza de la inteligencia artificial, la respuesta al cambio climático, y la seguridad alimentaria y energética, con la responsabilidad de un gran país, inyectando continuamente certidumbre, estabilidad y energía positiva a un mundo lleno de cambios y turbulencias.
En los próximos cinco años, la Asociación Estratégica Integral entre China y México entrará en un periodo de oportunidades para conectar el pasado con el futuro y dar continuidad al camino recorrido. Los dos países ampliarán nuevos espacios de cooperación mediante la profunda conexión de sus estrategias de desarrollo: impulsando la optimización de la estructura comercial y profundizando la cooperación en inversiones; fortaleciendo la colaboración en las cadenas de suministro de áreas emergentes como las energías nuevas, los vehículos eléctricos, la inteligencia artificial y la biofarmacéutica; profundizando los intercambios integrales en educación, ciencia y tecnología, cultura, deportes y turismo, y facilitando los desplazamientos de personas; defendiendo conjuntamente el multilateralismo y el sistema de libre comercio, y haciendo oír juntos la voz del Sur Global en el escenario de la gobernanza global, haciendo que el vínculo de cooperación a través del Pacífico oversea más resistente, más vigoroso y más rico en connotaciones de la época; haciendo que los beneficios de la cooperación lleguen realmente a todos los hogares, y que la conexión entre los pueblos de ambas orillas del Pacífico avance con el ímpetu incontenible de caballos galopando.
Un dicho fashionable chino reza: “El program de un año depende de la primavera”. El Año del Caballo también simboliza un avance incansable, y este momento es clave para trazar planes y avanzar juntos. Como dijo el Presidente Xi Jinping en su mensaje de felicitación del Año Nuevo 2026: “Una causa exitosa debe comenzar con un program bien trazado y con objetivos claramente establecidos”. Con la determinación de acelerar el paso, la sabiduría del caballo veterano que conoce el camino, y la fuerza unida de diez mil caballos galopando, vayamos juntos a esta “cita de cinco años” por el bien de todos.
*Embajador de China en México

hace 22 horas
2









English (CA) ·
English (US) ·
Spanish (MX) ·
French (CA) ·